Advanced Search Module

TERRITORIES WE SELL INTO:


Close Search

Turkish Delight (Turks fruit)

Author:

Publisher:

Original Language: Dutch | 214 pp. | 1969

2 Seas Represents: World Translation Rights.

Rights Sold: USA (Tin House, North American rights), France (Belfond), Germany (Alexander Verlag), Korea (Hyundae Munhak), Greece (Potamos), Turkey (Aylak Kitap), Lithuania (Alma Littera), Argentina (Libros del Zorzal, World Spanish rights).

Complete English, French & German translations and Spanish sample chapters available.

Depending on the publisher and the quality of the translation, translations from the Dutch can be funded by the Dutch Foundation for literature.

Rights in other works by classic Dutch author Jan Wolkers are also available — contact us for more information.

LITERARY FICTION – CLASSICS

Like Henry Miller, Wolkers writes with a tremendous appetite for life and a painterly approach to the sensuous. He is a refreshing stylist. – New York Times Book Review

Turkish Delight may hit the jackpot here. It is racy, graphic, funny  – and, once readers get used to the author’s sexplicitly sexual stance, highly entertaining. – Publishers Weekly

Juicy, hard and sensual… the most frank and uninhibited novel since Henry Miller! – Femina Magazine

Flavorsome first-person idiom, nailing down sharp images, culture-details, emphatic ‘big moments’ … a compact epic of pungent eroticism and colorful scatology. – Library Journal

[A] poisonous pearl of Dutch literature – Le Monde des Livres

Turkish Delight is a rare and filthy-beautiful tale that’s funny, sad, and not full of shit. Exploding with young love, lust and longing, the poignancy of firsts, and the tragedy of time, it’s really everything I want in a book. — Melissa Broder, author of So Sad Today and Last Sext

Wolkers is a lovely stylist . . .  [with] surprising notes of sweetness. An unsettling juxtaposition of beauty and ugliness.  — Kirkus Reviews

Turkish Delight opens in a sculptor’s squalid studio. The nameless artist has been distraught and angry since Olga, the great love of his life, left him a few years before. He cannot accept that she is gone and lies in bed for weeks at a time, fantasising about what he has lost. When not doing that, he takes his frustration out on other women. ‘I fucked one girl after another. I dragged them to my lair, ripped their clothes off and banged the shit out of them.’

After the bitter opening chapter, Wolkers alternates nimbly between past and present as he tells the story of the fateful relationship, from the moment Olga gives the sculptor a lift and they make love in her car (and his penis gets caught between the ‘copper railway’ of his zip) to their inevitable break-up under pressure from her shrewish mother. Some time after their break-up, the narrator loses Olga for a second time, when doctors find a tumour ‘the size of a bar of toilet soap’ in her brain. They succeed in removing part of it, but she slowly loses her sight after the operation and eventually dies.

The novel makes compelling reading. Wolkers rarely pauses to reflect and he never theorises, but simply piles one sensational scene on top of another. All the scenes are evocative, raw and exciting, full of elaborate metaphors. This made it perfect for filming (the eponymous film was directed by Paul Verhoeven).

The story of the sculptor’s and Olga’s unbridled and ‘monstrously happy’ love stands in sharp contrast to the sculptor’s impotent rage at the outset of the book and the moving and poignant final chapters, which describe his visits to Olga in the hospital and her inexorable decline. There, at her bedside, he carefully feeds Olga soft, sweet Turkish delight. It is a fragile symbol of their ill-fated love.

FOREIGN COVERS:

Wolkers_TURKISH DELIGHT_Greece_Potamos_Spring 2015jpg    TURKS FRUIT_cover   wolkers_turkish-delight_tin-house_usa_march-2017

Greece (Potamos), Korea (Hyundae Munhak), USA (Tin House)