Advanced Search Module


Close Search

The Children Who Came After Them (Leurs enfants après eux)



Original Language: French | 432 pp. | August 2018

2 Seas represents: Dutch, Nordic, and North American rights.
Rights sold: Germany (Hanser Berlin), USA (Other Press, NA, in a pre-empt), the Netherlands (Meulenhoff, at auction), Greece (Stereoma), China (Shanghai translation), Vietnam (Nha Nam), Romania (Art), Italy (Marsilio, at auction, two-book deal), UK (Sceptre/Hodder & Stoughton), Catalan (Kalandraka), Spain (Anaya, at auction), Korea (Minumsa), Croatia (Fraktura), Macedonia (Antolog), Albania (Buzuku), Iraq (Dar Al Mada), Serbia (Akademska Knjiga), Russia (Eksmo), Norway (Gyldendal Norsk, in a pre-empt)
Over 413,000 copies sold
Winner of the 2018 Prix Goncourt, Prix des Medias France Bleu-France 3-L’Est Républicain, Prix du deuxième roman Alain Spiess and Prix Blù/Jean-Marc Roberts
Shortlisted for the Prix de Flore, Prix France Culture Télérama des étudiants; Longlisted for Prix Medicis and Prix Eugène Dabit.


“Everything rings true in this portrait as personal as acid of the forgotten France of the 1990s.” — Paris Match

“Nicolas Mathieu delivers a great novel. At once fair, deep and beautiful.” — Le Canard Enchainé

There is a sliding perspective in the novel … It gives a fantastic, almost cinematic flow to the story … Mathieu’s language, as it sounds in Henninge M. Solberg’s vivid and skillful translation, is both hard and soft. Mathieu has acknowledged inspiration from Louis-Ferdinand Céline and Annie Ernaux, which one can clearly see, in the extremities of his linguistic register: dialogue-driven and direct on the one side, vivid and thoughtful on the other. — Eivind Myklebust, Klassekampen

Mathieus’s novel can be read as a portrait of a rural France that soon won’t be found on the map anymore … the dialogue-driven story of young people’s fierce desires and dreams stands as a glorious pounding pulse in an otherwise rather cerebral French literature – something that also confirms the high quality of the translation. Read next to Nathalie Quintane’s depictions of the middle class, Nicolas Mathieus’ Og slik er det også med deres barn draws a striking social and political map of the French community right now. — Margunn Vikingstad, Morgenbladet

Mathieu revitalizes social realism with Og slik er det også med deres barn. In a very entertaining way, he brings to life the insights of Didier Eribon’s essay Retour à Reims. His great social analysis becomes juicy and powerful through this vital coming of age-story.  — Astrid Fosvold, Vårt Land

Nicolas Mathieu draws a good portrait of a small French town where little happens after the factory is shut down … In many ways one can call this coming of age-novel a French Beatles [the most famous and loved Norwegian coming of age story ever written], but with greater political depth and more violence. — Ingvild Bræin, Dag og Tid

August 1992. One afternoon during a heatwave in a lost valley somewhere in eastern France, with its dormant blast furnaces and its lake.  14-year-old Anthony and his cousin decide to steal a canoe to find out what it’s like on the other side at the famous naturist beach. The trip ultimately takes Anthony to his first love and a first summer that will determine everything that happens afterwards – the drama of life starts for him here.

In this book, Nicolas Mathieu conjures up a valley, an era, adolescence, and the political journey of a young generation that has to forge its own path in a dying world. Four summers and four defining moments, from Smells Like Teen Spirit to the 1998 World Cup, which capture the hectic lives of those living in that intermediate France of the medium-sized cities and their quiet residential estates, astride the countryside and the concrete expanses of the outer suburbs.

It is also the portrait of a France far-removed from the centres of globalisation, alternating between decency and rage. A France where almost everybody lives, and which many people would like to forget.

Nicolas Mathieu was born in Épinal in 1978. After studying history and cinema, he settled in Paris where he engaged in all sorts of educational activities, most of which were poorly paid. In 2014, Actes Sud published his Aux animaux la guerre, which was adapted for television by Alain Tasma. These days he lives in Nancy, dividing his time between writing and his official job.


Norway (Gyldendal Norsk), the Netherlands (Meulenhoff)